Friday, November 7, 2025

My English Translation of a Beautiful Hindi Poem by Rajeshwar Vashisht

 




The famous writer and journalist Sanjeev Paliwal ji recited a beautiful poem by Rajeshwar Vashisht on Twitter. (He recited my write-up too, and I was so thrilled and honoured!). You can listen to it HERE, if you want.


Rajeshwar Vashisht's poem is so beautiful that I wanted to translate it.

Here's the original poem:


प्रेम फिर से लिखा जा रहा है


नदी के जल में 

घुल गया है सुनहरा सूरज

नीचे तक झुक आया है 

नीला आकाश

काँप रही है हवा, 

और तुम लिख रही हो 

कोई कविता 

तितलियों के पंखों पर!


तुम्हारी आँख से 

काजल लेकर 

साँवली हो गई है साँझ 

आसमान में आँसू की तरह 

लटक रहा है चाँद। 

अपनी तर्जनी के पोर से 

तुमने उसे छुआ 

और वह बह चला नदी के साथ!


तुम पढ़ रही हो मेरी कविताएं 

जो तुम से शुरु होकर 

तुम पर ही खत्म होती हैं,   

तुम्हारे स्पर्श से 

जुगनुओं की तरह 

चमक उठते हैं मेरे शब्द, 

अर्थ उड़ते हैं आसमान में

चहचहाते पक्षियों की तरह!


सुनेत्रा,

मेरे और तुम्हारे बीच,   

फिर से लिखा जा रहा है प्रेम 

किसी अनूठी हस्त-लिपि में! 

 

—राजेश्वर वशिष्ठ 


Beautiful, isn't it? Now my Translation (with permission). Not as beautiful as the original, maybe, but here it is!


The amber sun blends into the river,

cerulean sky bowing to the horizon.

The air quivers 

as you write poems

on the wings of butterflies.


Taking kohl from your eyes, 

the evening has grown dusky.

The moon hovers in the sky

like a tear poised to fall.

You brush it with your fingertip,

and it flows along with the stream.


You're reading my poems

that begin and end with you. 

My words glimmer like fireflies

at your touch.

Their essence drifts across the sky

like birds singing as they fly.


Sunetra,

Love is writing itself anew,

between you and me

in handwriting exquisitely unique.


What do you think?


This post is part of Blogchatter Half Marathon. 


1 comment:

  1. Beautiful as poetry!! Loved the Hindi and English renditions both! How you’ve amalgamated love with nature is beyond words!!

    ReplyDelete