It's fun, so here it is, again!
You can read my last translation post HERE
'तुम्हें मुहब्बत हो गयी है?'
उसने पूछा। 'बताओ तो, कैसा महसूस होता है जब किसी से प्यार हो जाए?'
Original: Nayyirah Waheed
Light is more important by Nizar Qabbani (It's already translated in English)
रौशनी दिये से ज़्यादा खास होती है।
कविताएं उन पन्नों से ज़्यादा अहम होती हैं
जिनपर हम उन्हें लिखते हैं;
लबों से ज़्यादा मायने रखता है
वो बोसा जो दिल को छू जाए।
और तुम्हारे लिए मेरे वो ख़त...
वो हम दोनों से बढ़कर हैं,
क्योंकि वो वाहिद दस्तावेज हैं
जिनमें दर्ज है
तुम्हारी खूबसूरती
और मेरी दीवानगी...
तुम कहते हो कि तुम्हें बारिश पसंद है
पर तुम भीगना नहीं चाहते।
तुम कहते हो कि तुम्हें आफ़ताब अजीज़ है
पर धूप में दरख़्तों के साये ढ़ूंढते हो।
तुम कहते हो कि तुम्हें हवाएं भाती हैं
पर तुम खिड़कियां बंद कर देते हो,
जब भी वो दौड़ी आती हैं।
बस इसलिए,
मैं डरती हूँ
जब तुम कहते हो कि
तुम्हें मुझसे प्यार है...
What do you think?
Beautiful. Specially the last one.
ReplyDelete-Sonia
Thank you so much, Sonia! Glad you like it! ☺️
DeleteBeautiful, loved reading the translations. Debeshi
ReplyDeleteThank you so much for reading, Debeshi! I'm so glad you like it. 😊
Deleteसुंदर अनुवाद। दिल को छूती हैं सभी कविताएँ।
ReplyDeleteबहुत शुक्रिया! :)
Delete